Поликарпов, Фёдор. Букварь славенскими, греческими, римскими писмены учитися хотящим и многомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащымся. Москва, июнь 1701.
159 лл. 7 гравюр: 1. Сошествие Св. духа на апостолов; 2. Богоматерь на троне; 3. Моисей получает скрижали; 4. Григорий Богослов; 5. Иоанн Дамаскин; 6. Св. Геннадий; 7. Василий Великий. Под гравюрами стихи. В тексте – два изображения школы, отрок Иисус в Храме, Богоматерь семь медальонов с изображением таинств. Строк: 20, 17, 22-23, ок. 33. Шрифты: 10 строк=72 мм., 83 мм., 60 мм., 47 мм. Ввиду смешанности и разнообразия шрифтов они не учтены полностью. Текст частично в два столбца. Орнамент: заставки, концовки. Имя автора скрыто в акростихе на обороте титульного листа. Напечатан букварь в два цвета: черным и красным. Все страницы в линейной рамке, к наружному краю страницы она состоит из двух линий, между ними помещено обозначение листов книги. «Предисловие» в 8 листов имеет свою помету тетради А; затем идут тетради А—EI по 8 листов и тетрадь SI в 5 листов. Начиная с рассуждения патриарха Геннадия «О вере», идет новый счет тетрадей А—Г, причем в третьей тетради 4 лл. Гравюры на отдельных листах в счет тетрадей не вошли. На полях разнообразные глоссы — транслитерация греческих слов, пояснения отдельных слов, ссылки на источники приводимых текстов. Последние листы, начиная от «Поучений» Василия Великого, напечатаны более крупным шрифтом, отличающимся от всего издания. Документами типографии подтверждается, что букварь вышел в июне 1701 г. 4°, 150x200 мм. Первый изданный в Москве многоязычный букварь!
Библиографические источники:
1. Книжные сокровища ГБЛ. Выпуск 1. Книги кирилловской печати XV-XVIII веков. Каталог, Москва. 1979, № 49
2. Ундольский В.М. «Хронологический указатель славяно-русских книг церковной печати с 1491 по 1864-й год». Выпуск I-й. Москва, 1871, № 1303
3. Каратаев И. «Хронологическая роспись славянских книг, напечатанных кирилловскими буквами. 1491-1730». Спб., 1861, № 1175
4. Зернова А.С. «Сводный каталог русской книги кирилловской печати XVIII века». Москва, 1968. № 2
5. Из сокровищ Российской государственной библиотеки. Книжная культура России XVI-начала XXвека. Москва, 1998, № 17
6. Сопиков В.С. Опыт российской библиографии. Редакция, примечания, дополнения и указатель В.Н. Рогожина. Т.1-2, Ч.1-5, СПБ, издание А.С. Суворина, 1904-1906, № 160
7. Строев П. «Описание старопечатных книг славянских, находящихся в библиотеке Царского», М., 1836, № 235
8. Строев П. «Описание старопечатных книг славянских и российских, находящихся в библиотеке графа Ф. А. Толстова», М., 1829, № 199
9. От Азбуки Ивана Федорова до современного Букваря. Москва, 1974, с.с. 40-42
10. Пекарский П. Наука и литература при Петре Великом. Т. I-II. СПб, 1862, № 41
11. Быкова Т.А., Гуревич М.М. Описание изданий напечатанных кириллицей 1689-январь 1725. Москва-Ленинград, 1958, № 15
12. Родосский А. Описание старопечатных и церковно-славянских книг, хранящихся в библиотеке С.-Петербургской академии. Вып. II. СПБ., 1898. № 2
13. Петров С.О. Славянские книги кирилловской печати XV-XVIII вв. Описание книг, хранящихся в ГПБ УССР. Киев, 1958. № 372
14. Несомненный коммерческий интерес у Титова А.А. Старопечатные книги по Каталогу А.И. Кастерина, с обозначением их цен. Ростов, 1905, № 593 ... 12 р.!
15. Международная книга. Антикварный каталог № 29. ПАМЯТНИКИ СЛАВЯНО - РУССКОГО КНИГОПЕЧАТАНИЯ. Москва, 1933., № 132 … 5 долларов США! Редкий зачитанный учебник!
16. Смирнов–Сокольский Н.П. Моя библиотека, Т.1, М., «Книга», 1969, № 6
Имя составителя — видного деятеля русскою просвещения Федора Поликарпова — скрыто в акростихах на греческом и русском языках на обороте титульного листа. О славянских и греческих «письменах» сведения приведены более подробные, чем о латинских. Учитывая нерасположение русской церкви ко всему «латинскому», Поликарпов счёл нужным оправдать в предисловии их включение в «Букварь». Молитвы на греческом и латинском языках приведены с транслитерацией кириллицей. Некоторые поучения и стихи заимствованы из «Букваря» Кариона Истомина 1696 г. Свой «Букварь» Поликарпов рассматривал как «первоначальное детскому воскоподобному уму руководство», а помещенный в конце книги тематический словарь на трех языках как служащий «к поощрению бесед и на вышнее к наукам возшествие». В связи с широким распространением в Петровскую эпоху просвещения, созданием школ различного типа возникла потребность в книге для первоначального обучения в «приумноженных» латинских школах, готовящих будущих переводчиков.
Букварь для этих школ был создан Федором Поликарповым, одним из видных деятелей русского просвещения начала XVIII в., преподавателем Славяно-греко-латинской академии, справщиком, позже — начальником Московского Печатного Двора, автором учебных пособий (грамматики, словаря), переводчиком книг греческих и латинских. Букварь Поликарпова отличался от ранее выходивших пособий и по содержанию, и по оформлению. В нем впервые введены шрифты греческий и латинский. Открывался букварь оглавлением, чего до Поликарпова никто не делал. Далее следовало предисловие, в котором рассказывалось «благочестивому читателю о правильном обучение чинного чтения и писании», говорилось, что «учащемуся, и чтущему и пишущему, должно свойство произношения, ударения, препинаний и правописания в книгах знати». К традиционному религиозно-нравоучительному содержанию букварей были добавлены некоторые тексты из букваря Кариона Истомина 1696 г. Новым было сопоставительное изложение на славянском, греческом и латинском языках и включение в букварь славянско-греческо-латинского словаря имен существительных, сгруппированных по различным темам религиозного и гражданского быта, разным наукам.
Букварь был прекрасно оформлен: красным цветом выделены буквицы, слоги, слова и названия частей; много иллюстраций в тексте и на отдельных полосах. Страницы букваря украшали гравированные заставки, содержащие пышные барочные орнаментальные плетения. Две текстовые гравюры изображали сцены в школе и наказание нерадивых учеников. Стихотворные подписи к ним призывают юных учеников не терять времени «в гульбе» и напоминают, что «ленивыя же за праздность биются».
Автор, чтобы сделать рисунки более реалистичными, ввел в них много бытовых деталей. Гравюры, рисующие жизнь школы, иллюстрируют назидательные стихи, помещенные под ними. На первой изображена классная комната, около окна четыре ученика и по сторонам два учителя; напротив правого – школьник на коленях, а перед левым – мальчик, кланяющийся в ноги; на полке книги и сним рядом две плётки. Изображение снабжено стихами:
Хвалите Бога человеку всяку
Долг учитися писмен словес знаку
Учением бо благо разумеет,
В царство небесно со святыми успеет
Там же, юнии, в труд сем бывайте,
Времен и часов в гульбе не теряйте.
На другой картинке - те же ученики и наставники: один из последнихвнимательно слушает ученика, коленопрекланенного перед ним, а второй дидаскал сечёт огромным пуком розг разложенного на скамье школьника. Стихи:
Всякий человек в тише поучайся:
Во службу Богу измлада отдайся.
Кто бо учится слогам с охотою,
Языки ины речет добротою.
Угодство людем в мудрости содеет.
Приятство оный везде возымеет:
Ленивии же за праздность биются,
грехов творити всегда да блюдутся!
Наряду с этими гравюрами в книге много иллюстраций на религиозные сюжеты. Букварь, созданный Федором Поликарповым, был новым типом пособия и по содержанию, и по оформлению.
Содержание: 1) «Предсловие благочестивому читателю о господе радоватися, здравствовати и умудрятися»; 2) « Правилное обучение чиннаго чтения и писания» (о произношении, ударении, препинании и правописании); 3) «Ксим (!) читателю предреченным лепотствует знати отчасти и о прочем произношении, и писании латинскаго диалекта»; 4) «Оглавление вещей обретающихся в книжице сей»; 5) «Изображение славенских писмен началных» (таблицы прописных букв с украшениями и без них); 6) «Буквы или писмена «Азбуки славенския разных начертаний»; 7) «О разделении писмен славенских в кратце по грамматице» (о гласных и согласных буквах); 8) «Слози двописменнии, от согласных начинаемии»; 9) «Слози триписменнии»; 10) «Слози знаменательнии, триписменнии»; 11) «Во исправление языка отрочате слози имен по азбуце, под титлами»; 12) «Просодия верхняя, или ударения гласа иже употребляют славяне»; 13) «Строчная препинания»; 14) «Числа»; 15) «Изображения еллиногреческих писмен со изъявлением славенских писмен»; 16) «Племена латинская болшая и меншая со изъявлением славенских писмен»; 17) «Царю небесный и с протчими молитвами»; 18) «Седмь, тайн новаго завета в лицах»; 19) «О делех всякаго православнаго христианина» (на русском, греческом и латинском языках. Текст расположен в три столбца); 20) «Ино собрание полезно, ко обучению чувств телесных» (также на трех языках); 21) «Святаго Григория богослова Назианзина стихи нравоучителнии по алфавиту, с греческих новопроведении во обучение желающим ползы»; 22) «Краткое собрание имен, но главизнам расположеное треми диалектами, в ползу хотящим ведети свойство еллиногреческаго и латинского диалекта» (русско-греческо-латинский словарь имен существительных, расположенный тематически); 23) «Святаго Генадиа, патриарха константинополского О вере»; 24) «Поучение святаго отца нашего Василия Великаго к юным»; 25) «Святаго отца нашего Григория Богослова патриарха извещение о жизни его юным в ползу»; 26) «Святаго Иоанна Златоустаго, како страх божий имети, и учитися полезно из бесед его»; 27) «Стихи вспоминати смерть приветством». В «Предсловии» Поликарпов говорит, что «Букварь» был им составлен по повелению Петра I: «Букварь славеногреколатински новопервопочатно на свет произнесите, яко первоначалное детскому воскоподобному уму руководство». Разные народы, читая эту книгу, к «православной нашей вере прицепятся, юже крепко держим и писмами греческими подтверждаем. . . Аще же и римская, просто латинская писмена сим припечатана зрятся, и та не ко вреду, ибо не римския но греческия с ими твердятся зде догматы». Поликарпов подчеркивает в «Предсловии» религиозную направленность «Букваря»: «Зде укрепитеся законами, не от Солона и Ликурга преданными, но от всетворца Бога другу его Моисею на дву скрижалех дароваными десятословно. . . Зде осяжете стихи не Овидиевы, ниже Виргилиевы, но крайнейшаго ума богословии Григория. . . Не Есопа фригийскаго зде смехотворны я узрите басни типографско зримы, но обрящете. . . стоглав глаголю Генадиа патриарха. . .». Сведения, даваемые о греческих «Письменех», одинаковы со сведениями о славянских «Письменах»; даны понятия о гласных, согласных, о просодии, о числах, о слогах двописменных, триписменных и четверописменных. Молитвы в «Букваре» приведены сначала по-славянски, затем на греческом и латинском языках, текст которых помещен на левой части страницы, а в правой дана транслитерация кириллицей. Заповеди даны с греческим и латинским переводами. Стихи Григория Богослова напечатаны на греческом языке, за каждой строчкой следует перевод на славянский, затем латинский языки. Словарь расположен тематически, начинается с глав «О бозе и дусех», «О мире, небеси и стихиях», «О временех и праздницех». Затем идут главы о водах, земле, понятиях, касающихся человека - болезни, питание, питье; главы о животных, о растениях, «О церкви и о вещех ея и о чинех церковных», «О чинех политичных», «О науках», «О училищи и о книгах», понятия, связанные с разными странами, городами, воинством, родством, судебными делами, рукоделиями (ремеслами), камнями и рудами, кораблями, одеянием, домом, деревней. Словарь построен тематически, так же как и «Номенклатор» Копиевского, первые 19 разделов совпадают по темам и частично по содержанию, дальше порядок тем расходится и в «Номенклаторе» их больше. «Поучение» Василия Великого, «Извещение» Григория Богослова, «Беседа» Иоанна Златоуста и «Стихи вспоминати смерть приветством» были помещены в «Букваре» Кариона Истомина 1696 г. Оглавление к книге очень подробное. В нем не перечислены «Предисловие», «Правилное обучение. . .» и «К сим читателю. . .», поэтому мы считаем, что правильно переплетены те экземпляры «Букваря», где «Оглавление» вплетено после этих разделов перед «Изображением славенских писмен», а не в начале книги. На обороте листов 10 и 36 помещены гравюры, изображающие школу, под ними стихи, говорящие о том, что долг каждого человека учиться и что «ленивые за праздность биются». На обороте заглавного листа круг с надписью «Яко цвет селный, тако цветет человек», вокруг геометрический рисунок, наверху два юноши держат цветы, внутри круга цветок. Над гравюрой греческие стихи — акростих, начальные буквы которого составляют имя и фамилию автора.
Под гравюрой стихи на русском языке, образующие акростих «Богодара (Феодора) труд». На вкладных листах гравюры сошествия Св. Духа, Богородицы в окружении московских чудотворцев, Моисея со скрижалями (в круге, окруженном лучами, — символе бога,— надпись «God», очевидно след копирования иностранной доски киевским гравером), Григория Богослова, Иоанна Дамаскина, св. Геннадия и Василия Великого. Под каждым изображением напечатаны стихи. В тексте на обороте л. 39 гравюра Иисуса среди учителей, на л. 49 - Богородицы с Иисусом, на обороте л. 51 и на л. 52 овальные гравюрки семи таинств Нового Завета. Поликарпов был, подобно Симеону Полоцкому, большой любитель слагать силлабические вирши: во многих из изданий московской типографии, когда она находилась под его управлением, встречаются эти вирши, то как подписи к приложенным там изображениям, то как объяснения в назидание и услаждение читателям. В одном стихотворении князя А. Кантемира, обращенном к Феофану Прокоповичу с хвалами его произведениям, досталось и Симеону Полоцкому, и Федору Поликарпову:
Сенька и Федька, когда песнь пели
Пред тобою,
Как немазаны двери скрипели
Ветчиною.
Биографические сведения скудны:
Поликарпов-Орлов, Федор Поликарпович - справщик и директор московской типографии (умер в 1731 г.). Ученик Лихудов в славяно-греко-латинской школе и наставник в последней, Поликарпов в 1701 г. был переведен в справщики московской типографии с правом заведования последней, а через 8 лет назначен ее директором и судьею, но в 1722 г., за взяточничество и "беспорядки", был отрешен от должности и возвращен к ней только в царствование Екатерины I . По званию справщика, Поликарпов должен был исправлять и проверять подлежащие печатанию книги и переводить предполагаемые к изданию, а по званию начальника печатного двора - заведовать служащими и рабочими, покупать материалы, составлять ведомости о доходах и т. п. В обоих качествах он являлся примерным тружеником на пользу книжного просвещения, энергичным исполнителем воли Петра Великого и горячим защитником интересов печатного двора. Он обладал значительным богословским и церковно-историческими сведениями: его как специалиста граф Мусин-Пушкин пригласил для разбора тетрадей Тверитинова; ему оказывал особое уважение и святой Дмитрий Ростовский, присылавший ему на рассмотрение свои труды и пользовавшийся его советами и замечаниями. Из многочисленных трудов Поликарпова наиболее известны: "Алфавитарь рекше букварь, словенскими, греческими, римскими письмены учатися хотящим, и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимся" (М., 1701); "Лексикон треязычный, сиречь речений славянских, эллино-греческих и латинских сокровище" (1705), в составлении которого принимали также участие Стефан Яворский и братья Лихуды и которым пользовались до 1770-х годов; "Славянская грамматика" (1721), представляющая переделку грамматики Мелетия Смотрицкого и изданная по приказанию Петра Великого; "Историческое известие о московской академии", напечатанное вместе с дополнениями смоленского епископа Гедеона (Вишневского) в XVI томе "Древней Российской Вивлиофики"; "Русская История" за XVI и XVII века, составленная в 1708 - 1716 годах по приказанию Петра Великого. Ему принадлежит также множество переводов. Он писал и силлабические вирши - например "Приветство стихотворное патриарху Адриану на Рождество Христово" (1694). См. П. Пекарский "Наука и литература при Петре Великом"; Смирнов "История Московской духовной академии"; Н. Тихонравов "Московские вольнодумцы XVIII века и Стефан Яворский" ("Русский Вестник", 1870, № 9 и 1871, № 6); "Русский Архив" (1868), где помещена переписка Поликарпова с графом Мусиным-Пушкиным; "Описание документов и дел, хранящихся в архиве Святейшего правительствующего Синода" (тома I - VIII, где богатый материал для изображения жизни и деятельности Поликарпова); С. Браиловский "Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов, директор московской типографии" (в "Журнале Министерства Народного Просвещения", 1894, № 9 - 12). В. Р-в.
Поликарпов-Орлов Федор Поликарпович [конец 1660-х или начало 1670-х годов ‒ 12 (23) января 1731 года, Москва] — русский писатель, переводчик, издатель. Учился в Славяно-греко-латинской академии, ученик Лихудов, затем преподавал там же грамматику, риторику, пиитику. В 1698‒1722 годах — справщик (корректор), затем директор московского Печатного двора. В 1726‒1731 годах — директор Синодальной типографии в Москве. Поликарпов в 1701 году был переведен в справщики московской типографии с правом заведования последней, а через 8 лет назначен её директором и судьею, но в 1722 году, за взяточничество и "беспорядки", был отрешён от должности и возвращён к ней только в царствование Екатерины I. По званию справщика, Поликарпов должен был исправлять и проверять подлежащие печатанию книги и переводить предполагаемые к изданию, а по званию начальника печатного двора — заведовать служащими и рабочими, покупать материалы, составлять ведомости о доходах и т. п. В обоих качествах он являлся примерным тружеником на пользу книжного просвещения, энергичным исполнителем воли Петра Великого и горячим защитником интересов печати. Он обладал значительными богословским и церковно-историческими сведениями: его как специалиста приглашали для разбора тетрадей Тверитинова; особое уважение ему оказывал и святой Димитрий Ростовский, присылавший Поликарпову на рассмотрение свои труды и пользовавшийся его советами и замечаниями. Из многочисленных трудов Поликарпова наиболее известны: "Алфавитарь рекше букварь, словенскими, греческими, римскими письмены учатися хотящим, и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимся" (М., 1701); "Лексикон треязычный, сиречь речений славянских, эллино-греческих и латинских сокровище" (1705), в составлении которого принимали также участие Стефан Яворский и братья Лихуды и которым пользовались до 1770-х годов; "Славянская грамматика" (1721), представляющая переделку грамматики Мелетия Смотрицкого и изданная по приказанию Петра Великого; "Историческое известие о московской академии", напечатанное вместе с дополнениями смоленского епископа Гедеона (Вишневского) в XVI томе "Древней Российской Вивлиофики"; "Русская История" за XVI и XVII века, составленная в 1708—1716 годах по приказанию Петра Великого. Ему принадлежит также множество переводов. Он писал и силлабические вирши - например "Приветство стихотворное патриарху Адриану на Рождество Христово" (1694). См. П. Пекарский "Наука и литература при Петре Великом"; С. Смирнов "История Московской духовной академии"; Н. Тихонравов "Московские вольнодумцы XVIII века и Стефан Яворский" ("Русский вестник", 1870, № 9 и 1871, № 6); "Русский Архив" (1868); "Описание документов и дел, хранящихся в архиве Святейшего правительствующего Синода" (тома I—VIII дают богатый материал для изображения жизни и деятельности Поликарпова); С. Браиловский "Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов, директор московской типографии" (в "Журнале Министерства народного просвещения", 1894, № 9—12).