Букварь Языка Славенска. Евье: тип. Братская - это «руковожение» подготовлено иноками Виленского монастыря, 24 июля 1618.
Писаний, чтения, оучитися хотящим в полезное руковожение. Трудолюбием иноков в конновии Виленском православия восточного при храме Сошествия святаго духа. Странствующих съпрятан, и напечатан. [49] л.л. 8°. На 49 об. читаем: «Начавшему и совершившему … честь, слава и поклон». Пагинации нет. Набор: 112х67 мм. (с кустодами и сигнатурами). Шрифт: 10 строк = 82 мм., такой же, как и в других евьинских изданиях. Строк: 14. Сигнатура внизу, по тетрадям. Орнамент: рамки, заставки, концовка, инициалы. В основном тексте – 2 заставки разного рисунка, выполненные в стиле архитектурных деталей (карнизов), заполненных внутри лиственной арабеской, и концовка. Иллюстрации: три с трех досок: в конце титула – миниатюрная картинка с изображением креста, обрамленного лиственным венком, а на обороте титула - герб Богдана Огинского, подкормия трокского, с буквами латинскими «В О Р Т»; на 50а – крест с копьем и тростью (эмблема). В российских библиотеках и в книгохранилищах стран СНГ и Восточной Европы этот букварь не обнаружен. Известно всего 2 экз.: Миддл Тэмпл, Лондон и Королевская библиотека, Копенгаген. Величайшая библиофильская редкость белорусского народа! В этом издании в заглавии впервые употреблён термин «Букварь», обозначавший учебные пособия для овладения начальной грамотностью. Ближайший предшественник «грамматики» Мелетия Смотрицкого!
Библиографические источники:
1. Книга Белоруссии. Сводный каталог. Минск, 1986. № 83
2. Книга. Исследования и материалы. 1978, Москва, сб. 36, сс 159-168
В копенгагенской Королевской библиотеке (Det Kongelige Bibliotek) хранится совершенно неизвестный нашей библиографии «Букварь Языка Славенска», напечатанный в 1618 г., почти одновременно со знаменитой «Грамматикой» Мелетия Смотрицкого. Всего в учебнике 98 ненумерованных страниц, с переносными строками со страницы на страницу. Заглавие (Титул): «Букварь Языка Славенска. Писаний, чтения, учитися хотящим, в полезное руковожение...» Далее на титуле указано, что это «руковожение» подготовлено иноками Виленского монастыря и что напечатан букварь 24 июля 1618 г. в Евье (местечко около Вильны). При наборе даты мастер допустил ошибку, поставив последние два знака года издания не по кириллической традиции — сначала единицы, потом десять («восемь надцать»), а по арабскому обозначению чисел — сначала десять, потом единицы. Однако здесь явная опечатка и то, что книга вышла в 1618 г. свидетельствует герб Богдана Огинского, владельца Евьи, поставленный на обороте титула букваря. Точно такой же герб отпечатан на обороте второго титула «Грамматики» Смотрицкого с датой 1619 г. Богдан Огинский умер в 1625 г., и его герб на евьинских изданиях ставился только до этой поры.
Содержание. На третьей странице, увенчанной заставкой, помещены две краткие молитвы, вслед за которыми идет основной текст. Под заглавием «Буква али писмена» на стр. 4 размещена азбука — от а до ижицы, потом в обратном порядке. На пятой — девятой страницах даны: «Слози двописменныи от согласных начинаемый»: «ба... , бе... , би...» и т. д. Далее — «Слози двописменныи от гласных начинаемый»: «аб... , ев... , иг...» и т. д. (стр. 9). Потом идут слоги «триписменныи» (стр. 9— 10), «необычный»: «бва... , вбе..., гди...» и т. п. (стр. 10—11), «знаменателныи, треписменныи», «четверописменныи», пяти — девяти письменные (стр. 11 —13), слоги «сливаемый» — «рай, май, гей» и т. д. (стр. 13). Потом идут «писмена» гласные, полгласные, двогласные, трегласные (стр. 13—14), раздел «Просодиа», титла, знаки препинания, числа (стр. 14—15). На следующих 32-х страницах — примеры «Пяти славенския Грамматики склонений» (стр. 17—48). На этом букварная часть заканчивается. С 49-й страницы, после заставки, начинаются различные повседневные молитвы (стр. 49—79). Вслед за ними — ветхозаветные заповеди (стр. 79—84), новозаветные заповеди и поучения (стр. 85—98). 98-я страница, последняя с текстом, заканчивается традиционными для того времени строками: «Начавшему и совершившему... честь, слава и поклон». Под текстом нарядная концовка из тех, что использовались в виленских и евьинских изданиях XVI—XVII вв. Заключительная часть букваря довольно любопытна по содержанию. В форме сжатого и свободного изложения библейских истин учащимся преподносятся морально-нравственные правила и нормы поведения: «не сотвориши себе кумира, и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу...»; четыре добродетели — «мудрость, целомудрие, правда и мужество»; семь даров — «премудрость, разум, совет, крепость, ведение» (т. е. знание) и т. д.; «сице творити человеком, якоже нам от них творимо быти хощем...» И, наконец, какие-то крупицы естественно-научных знаний о свойствах человеческого организма — «пять чувств телесных: видение (зрение), слышание (слух), обоняние, вкушение (вкус), осязание».
Оформление. Учебник оформлен скромно, но достаточно изящно. Титульный лист взят в узкую рамку из наборного орнамента. В конце титула — миниатюрная картинка с изображением креста, обрамленного лиственным венком. На обороте титула, в центре чистой страницы,— герб Богдана Огинского. В основном тексте — две заставки разного рисунка, выполненные в стиле архитектурных деталей (карнизов), заполненных внутри лиственной арабеской, и концовка. За исключением герба и концовки, все остальные детали оформления — рама титула и заставки — ранее не встречались в виленском и евьинском книжном орнаменте. Можно полагать, что их изготовили (или приобрели) специально для «Букваря» 1618 г., так же, как, например, для виленского учебника 1618 г. «Грамматика. Албо Сложение Писмена, хотящимъся учити Словеньскаго языка...» заново была приготовлена картинка школы со сценкой наказания розгами «нерадивого» ученика. Шрифт в Букваре такой же, как и в других евьинских изданиях (ср. «Казанье двое» Леонтия Карповича 1615 г., «Грамматика» Мелетия Смотрицкого 1619 г. и др.). Тот же рисунок кириллицы — заглавных и строчных литер, в частности, г и т второго рисунка, надстрочные буквы— титла — м, ж, х и т.д. На полной странице букваря — 14 строк. Какое же место евьинский букварь занимает среди других старопечатных учебников? Несомненно, составители евьинского букваря имели под рукой львовский букварь Ивана Федорова 1574 г. и пользовались им. И в том и другом после азбуки идут одинаковые примеры слогов — «ба, ва...» и т. д. Разница лишь в том, что в евьинском издании после слогов «би» с обычным и повторены слоги «бы» с и с точкой, чего нет в букваре 1574 г. Нет в львовском учебнике слога «бо» со вторым о славянской азбуки, слогов — «бла, бва». Слоги «бра» идентичны, но в евьинском издании нет слогов — «бре, бри» и т. д., имеющихся в львовском букваре, зато помещены более сложные примеры слогов знаменательных, триписьменных, девятиписьменных и сливаемых. В склонениях одинаковы примеры со словами владыка, естество, отец, чиста и т. п., лишь с отличиями в месторасположении.
В евьинском букваре больше примеров, например, со словом человек: в львовском букваре —14, в евьинском—19. В букваре 1618 г. нет слов львовского учебника (примеров склонений): архангел, апостол, зиждитель, крест, мученица, престол, пророк, рождество, троица, Христос. Тематически примеры для склонений в евьинском учебнике свободны от ряда религиозных терминов. А при склонении слова бог здесь употреблена явно неканоническая формула: бози, богов, боги. Молитвенная часть букварей идентична лишь в первой части. Некоторое сходство букварь 1618 г. имеет с вышедшими в Вильне в 1618 г. (два издания) ив 1621 г. «Грамматиками», также, по сути, букварями. По сравнению с ними евьинский букварь более основательный учебник, с большей грамматической насыщенностью. В виленских учебниках молитвенная часть занимает три четверти содержания, в евьинском — менее половины. В евьинском букваре отсутствует «Сказание. Како состави святой Кирил философ азбуку...» В виленских изданиях иной орнамент, есть отличия в шрифте. Зато можно проследить прямую связь «Букваря» 1618 г. с «Грамматикой» Смотрицкого 1619 г. В обоих учебниках приведены, например, знаки препинания и их начертание с небольшими отличиями в названиях (спряжения-единитная, вопросительная-вопросная — вопросительный знак, и т. п.). Одинаковы названия отдела о склонениях, сами примеры склонений. С той лишь разницей, что в грамматике указаны падежи, а в букваре — нет. Здесь сразу идет: тая дева, тоя девы и т. д. И еще,— в букваре слово дева напечатано с титлами, в грамматике — без них. Уместно в связи с подобным сходством примеров склонений в евьинских учебниках сослаться на предисловие Смотрицкого к «Грамматике» 1619 г. («Учителем школным Автор»), в котором сказано: «Деткам учитися починаючим Букварь, звыкле рекши, Алфавитарь, з тойж Грамматики вычерпненый, абы склонениям Грамматичным з лет де-тинных з мовою зараз привыкали до выученя подаван нехай будет...» В приведенном выражении Смотрицкого раскрыт секрет появления в свет евьинского букваря, включения в него такого рода примеров со склонениями, каких не было в предыдущих начальных учебниках языка. Как известно, предисловие к грамматике написано Смотридким уже после того, как основной текст ее вместе с титулом, датированным 1618 г., были отпечатаны. Но издатели забыли поставить на обороте титула грамматики герб мецената Огинского, как было сделано в букваре. Тогда заново отпечатали титул грамматики с датой 1619 г. с гербом Огинского и с предисловием автора и тогда выпустили грамматику в свет. Так букварь с включенными в него из грамматики примерами склонений опередил своим изданием грамматику, стал ее предшественником. Бесспорное достоинство евьинского букваря состоит в том, что он явился для своего времени наиболее полным начальным учебником языка. Впервые в кириллической печати этот букварь вышел с отдельным титулом (львовский и острожский учебники Федорова титула не имеют, последующие учебники типа букварей также выходили без титульных листов и назывались «Начало учениа детем, хотящим разумети писание», Лаврентий Зизаний назвал свой букварь 1596 г.: — «Наука ку читаню и розуменю писма словенского»). Евьинский букварь 1618 г. стал прототипом последующих букварей. В 1631 г. в друкарне Кутеинского монастыря (около Орши, Белоруссия) напечатал «Букварь...» Спиридон Соболь. Затем это издание повторено в Могилеве в 1636 г. «Букварь Языка Славенска» напечатан в 1652 г. в Вильне. В следующем году в Кутеине -печатается второе издание букваря, идентичное первому 1631 г. Букварь 1631 г., как показывает сличение, явился воспроизведением евьинского букваря 1618 г. Те же названия разделов, примеры слогов и склонений; имеются различия только в написании отдельных слов. Составители кутеинского учебника включили з текст после склонений раздел с изречениями по алфавиту: «Аз есмь всему миру свет...» из львовского букваря 1574 г., чего нет в евьинском учебнике. В евьинском букваре— три варианта символа веры, в кутеинском—один. В дальнейшем кутеинский букварь повторяет слово в слово заповеди и поучения по тексту евьинского издания. Евьинский «Букварь Языка Славенска» 1618 г. — важное явление в истории славянской культуры. Вместе с «Грамматикой» Мелетия Смотрицкого они составили своеобразный свод учебной литературы по языку того времени. Оба учебника неоднократно переиздавались в Литве, Белоруссии, на Украине и в России, или входили какой-то частью в другие учебники XVII—XVIII вв. Автор статьи: Анушкин А.И.